Skip to main content

Farewell vs Goodbye

วันนี้เจอ Status หนึ่งใน Facebook มีเพื่อนคนหนึ่งบอกลาที่ทำงานเก่า เขาใช้ว่า Farewell …. (ความจริงต้องใช้ว่า Farewell to ….)

ผมก็ไปสะดุดกับคำว่า Farewell เพราะเพิ่งเจอในหนัง The Hobbit III
สงสัยครับก็เลยไปหาข้อมูลมา
ฝรั่งเขาบอกว่า Farewell เป็นคำเก่าไม่ค่อยนิยมใช้ (ถึงว่าไม่ค่อยเจอ)
ถ้าจะใช้ก็ใช้กล่าวอำลาคนที่เราจะไม่ได้เจอเขาอีกแล้ว (คือ die) หรือคนที่เราจะไม่ได้เจอเขาเป็นเวลานานมาก (เช่นไปรบ) มักกล่าวในเชิงพิธีกรรม หรือเพื่อแสดงอารมณ์อาลัย
แค่นั้นครับ
ถ้าใครนำมาใช้พูดในชีวิตปกตินี่ ฝรั่งเขาจะมองว่าเชย หรือเป็นคนหลงยุคเลย

ดังนั้นถ้าจะร่ำลาหรือกล่าวอำลาใครซักคน แค่ Goodbye ก็เพียงพอแล้วครับ

ภาษาอังกฤษเอาให้ง่ายเข้าไว้ครับ อย่าพยายามโชว์เหนือด้วยด้วยศัพท์ที่เราไม่คุ้นหู เพราะนั่นหมายถึงเจ้าของภาษาตัวจริงเขาอาจไม่ใช้ก็ได้ …เหมือนภาษาไทยเรา เราก็มีหลายคำที่ไม่ใช้แล้วเหมือนกัน