Skip to main content

Roll ในเพลง Ride Out (Fast & Furious 7)

ในเพลงประกอบภาพยนต์ Fast 7 เพลง Ride Out ที่ร้องโดย Kid Ink

มีอยู่ท่อนหนึ่งที่ร้องว่า

It’s the only way we know to go
Squad up, never roll alone
And we gone ride on forever
We ride out together
Pull up right in your zone
Takeover the street, that’s how we roll
And we gone ride on forever
We ride out together

ประโยค “never roll alone” ถามว่า roll ในที่นี้มีความหมายว่าอะไรครับ? ^^!
“ม้วน”, “กลิ้ง” ก็อาจจะถูกนะ แต่มันแปลแล้วเข้ากับเพลงหรือเปล่าเอ่ย
บางคนหนักแปลว่า “ม้วนตัว” อันนี้มาจาก google translater แน่ ๆ เลย

จริง ๆ แล้ว roll ในที่นี้คือ การที่รถพลิกคว่ำ นะครับ
เนื้อเพลงต้องการสื่อว่า ร่วมทีมกันแล้วคุณจะไม่รถคว่ำคนเดียว (ประสบอุบัติเหตุจากการขับรถเร็ว)
ดูคลิปนี้แล้วจะเข้าใจครับ

Finger Names (ชื่อเรียกของแต่ละนิ้ว)

เรามักจะรู้จักกันแค่คำว่า fingers ที่หมายถึง “นิ้ว” แต่นิ้วแต่ละนิ้วฝรั่งเขาก็มีชื่อเรียกที่แตกต่างกันนะครับ ดูตามรูปข้างล่างได้เลย
Thumb = นิ้วหัวแม่มือ
Index = นิ้วชี้
Middle finger = นิ้วกลาง
Ring finger = นิ้วนาง
Pinky (Baby finger) = นิ้วก้อย
Palm = ฝ่ามือ

finger-names

take [someone] out

take [someone] out
ถ้า take out ใช้กับ someone จะแปลว่าการฆ่าหรือการลอบสังหาร (kill, assassinate) นะครับ เป็นการสแลงคำมาใช้
เหมือนกับของไทยที่มักใช้ว่า “สั่งเก็บ” ก็เจ้าใจความหมายว่าสั่งให้ไปฆ่าคน (ไม่ได้สั่งให้ไปเก็บอะไร)