Skip to main content

ประโยคเด็ดจาก The Hunger Games: Mockingjay – Part 1 #2

“We’re hardwired to remember fear best.”

ประโยคนี้แปลตาม subtitle ภาษาไทยว่า “เราจำความกลัวได้ดีที่สุด”
น่าจะแปลเพื่อให้เวลาพากษ์แล้วมันกระชับ โดยที่ความหมายโดยรวมไม่เปลี่ยน
แต่ถ้าดูจากประโยคภาษาอังกฤษแล้วจะเป็นมีการให้ Passive Voice ร่วมด้วยคือ “We’re hardwired”
hardwired มีรากศัพท์มาจากคำว่า hard+wire แปลตรงตัวว่า “สายแข็ง” ก็ไม่ผิด ^^! แต่ถ้าเราไปพิมพ์ใส่ใน Google Translate มันจะแปลว่า “เดินสาย”

ดังนั้นอารมณ์ของประโยคมันจะประมาณว่า เราถูกกำหนดไว้แล้วว่าให้จำความกลัวได้ดีที่สุด

ปล.นึกภาพสายเคเบิลที่ปลายด้านหนึ่งเสียบที่หัวเราและปลายสายอึกด้านหนึ่งโยงเชื่อมเข้าภาพสิ่งที่เรากลัวตามไปด้วย อารมณ์น่าจะประมาณนี้^^!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *